LMCCILingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale
学習場所 | イタリア, Macerata |
---|---|
学術分野 | Languages (ISCED 023) |
タイプ | Master, 正規学生 |
名目上の期間 | 2 years (120 ECTS) |
学習言語 | イタリア語 |
賞 | LMCCI (Laurea magistrale in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale (Classe LM-38)) |
学費 | €611 年毎 At the University of Macerata, the maximum amount of fees for a full-time enrolment in the current academic year is EUR 1.600,00 (a.y. 2022/2023).
= OECD= Organisation for Economic Cooperation and Development; further information here: www.osce.org/who-we-are For further details on this reduction, consult this webpage: www.unimc.it/en/enrolment/financial-support/fees-reduction For information on the payment deadlines and modalities, visit: www.unimc.it/en/enrolment/tuition-fees/amount-when-how-pay |
---|
入学資格 | 学士 Per i requisiti di accesso specifici del corso di laurea magistrale Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale (LM-38), si rimanda alla pagina dedicata della sezione dei corsi in Mediazione Linguistica del sito del Dipartimento di Studi Umanistici. エントリー資格書類は、次の言語で受け入れられます:英語 / イタリア語 Only for the purpose of the preliminary evaluation: if your entry qualification documents are not in English or Italian, you must provide English or Italian translations: at this stage, you can produce unofficial translations. For the purpose of the final enrollment, the needed documents must be submitted with an official translation in Italian. The official Italian translation must be attached to any document submitted in a foreign language. Such translation may be produced in your country or in Italy by local courthouses or by official or courthouse translators. Translations must then be certified by the relevant Italian Consulate, unless there are special agreements to the contrary. If your certificates are in English and the course of your choice is delivered in English, you do not have to provide certificates translated into Italian. Further details are specified within the Admission and enrollment procedures section of the UniMC website. |
---|
言語要件 | イタリア語 Le istituzioni della formazione superiore hanno il compito di verificare la competenza linguistica per l’accesso ai corsi erogati in lingua italiana. Il livello minimo richiesto è B2 (Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue). La verifica viene effettuata attraverso colloquio idoneativo qualora non si sia in possesso di adeguata certificazione. Per ulteriori dettagli, si rinvia al sito del Ministero dell’Università e della Ricerca |
---|
その他の要件 | 少なくとも2の推薦状が必要です。 モチベーションレターをアプリケーションに追加する必要があります。 Nella lettera di presentazione (motivation letter), i candidati dovranno specificare, in maniera originale, concisa ed efficace:
Per i requisiti curriculari di accesso specifici del corso di laurea magistrale “Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale (LM-38), si rimanda alla pagina dedicata della sezione dei corsi in Mediazione Linguistica del sito del Dipartimento di Studi Umanistici. EU以外の出願者に対する特定の要件: Preiscrizione su UNIVERSITALY per il rilascio del visto per motivi di studio All’interno del portale UNIVERSITALY saranno presenti tutte le informazioni volte a facilitare l’accesso dei candidati ai corsi universitari ed alle relative istituzioni, per il perfezionamento delle domande di preiscrizione. Le successive fasi di preiscrizione saranno da perfezionarsi presso le competenti sedi Diplomatico-consolari ai fini dell’ottenimento del relativo visto.
|
---|
詳しくは | mediazione.unimc.it/it/didattica |
---|
概要
Offerto dal Dipartimento di Studi Umanistici, il Corso di laurea magistrale in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale (classe LM-38) fornisce elevate competenze nella comunicazione interlinguistica e interculturale sviluppando negli studenti la piena padronanza delle tecniche di traduzione e di interpretazione consecutiva necessarie per operare in vari ambiti della cooperazione internazionale e della comunicazione istituzionale, multimediale e mediatica.
Nell’ambito specifico della multimedialità, il Corso sviluppa competenze mirate alla trasposizione e diffusione di prodotti audiovisivi al di là di barriere linguistiche, culturali e sensoriali. A tali competenze il corso affianca un’approfondita conoscenza delle dinamiche comunicative e degli strumenti analitici della linguistica computazionale, necessari per acquisire la piena consapevolezza dei processi di ricezione e produzione di generi testuali altamente specialistici.
Il Corso fornisce altresì conoscenze giuridiche ed economiche indispensabili per la corretta contestualizzazione e comprensione degli eventi comunicativi che caratterizzano i contesti della cooperazione internazionale, e competenze informatiche avanzate necessarie per produrre, comunicare e archiviare contenuti digitali.
Il percorso formativo comprende opportunità di ulteriore approfondimento nelle aree della conservazione digitale, della terminologia e terminografia, dei linguaggi letterari e dei linguaggi di web e social media, della semiologia del linguaggio cinematografico, e della lingua specialistica in ambito letterario.
Gli stage, effettuati in aziende leader italiane ed estere, prevedono lo svolgimento di attività di traduzione e di interpretazione, o comunque sempre attività linguistiche di natura specialistica. Tali esperienze sfociano nella maggior parte dei casi nell’inserimento effettivo nel mondo del lavoro.
Doppio titolo italo-francese
Il Corso di laurea magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale offre agli studenti la possibilità di conseguire un doppio diploma italo/francese: oltre al titolo di studio italiano si può infatti conseguire il Master in Etudes interculturelles franco-italiennes (EIFI), rilasciato dall’università partner Clermont-Auvergne (UCA). Il titolo di studio sarà pertanto riconosciuto valido in entrambi i paesi.
Per ulteriori dettagli, consultare la pagina dedicata della sezione dei Corsi in Mediazione Linguistica del sito del Dipartimento di Studi Umanistici.
プログラム構成
Piano di studi
I Corsi di Laurea magistrale, di durata biennale, hanno l’obiettivo di fornire allo studente una formazione di livello avanzato per l’esercizio di attività di elevata qualificazione in ambiti specifici.
Si accede alla laurea magistrale solo se in possesso di un titolo di studio adeguato (primo livello o vecchio ordinamento, ovvero di altro titolo di studio conseguito all’estero e riconosciuto idoneo).
Per conseguire la laurea magistrale lo studente deve essere in possesso complessivamente di 300 CFU, ivi compresi quelli già acquisiti e riconosciuti validi nel relativo Corso di Laurea triennale.
Il Corso di Laurea magistrale si conclude con l’elaborazione e la discussione di una tesi finale.
Obiettivi formativi
Il corso fornisce elevate competenze nella comunicazione interlinguistica e interculturale sviluppando negli studenti la piena padronanza delle tecniche di traduzione e di interpretazione consecutiva, degli strumenti e dei software di traduzione necessari per operare in vari ambiti della cooperazione internazionale e della comunicazione istituzionale, multimediale e mediatica. Nell’ambito specifico della multimedialità, il Corso sviluppa competenze mirate alla trasposizione e diffusione di prodotti audiovisivi al di là di barriere linguistiche, culturali e sensoriali.
Il Corso offre la possibilità di conseguire un doppio diploma italo/francese: oltre al titolo di studio italiano si può infatti conseguire il Master in Etudes interculturelles franco-italiennes (EIFI), rilasciato dall’università partner ‘Clermont-Auvergne’ di Clermont Ferrand. Il titolo di studio sarà pertanto riconosciuto valido in entrambi i paesi.
Per ulteriori dettagli, visitare la pagina dedicata del sito del Dipartimento di Studi Umanistici.
キャリアの機会
Il corso di laurea forma interpreti e traduttori per la cooperazione internazionale e per la comunicazione istituzionale, multimediale e mediatica.
I laureati avranno infatti acquisito la piena padronanza delle strategie traduttive e delle tecniche dell’interpretazione di trattativa e consecutiva. Saranno così in grado di gestire in modo efficace la comunicazione interlinguistica e interculturale tra membri di comunità alloglotte, siano questi rappresentati del mondo imprenditoriale, di enti culturali, di istituzioni nazionali e sovranazionali, o di componenti etniche minoritarie all’interno di uno stesso stato.
Avranno altresì sviluppato competenze e abilità specifiche nell’ambito della traduzione di materiali audiovisivi e, più in generale, multimediali. Grazie a tali competenze i laureati potranno operare come traduttori e interpreti all’interno di imprese, istituzioni, enti culturali, e di agenzie che forniscono servizi di traduzione per il cinema e la televisione.
I laureati avranno inoltre acquisito nel loro corso di studi una piena consapevolezza delle dinamiche e delle strategie comunicative più efficaci per operare negli ambienti della cooperazione internazionale.
Essi possederanno infatti non solo un’elevata padronanza delle loro lingue di studio, dei linguaggi specialistici politici, giuridici ed economici e degli strumenti informatici e telematici richiesti nella gestione di contenuti digitali, ma anche la capacità di riconoscere e negoziare le differenze culturali e ideologiche dei soggetti coinvolti nei vari processi comunicativi. I laureati potranno così ricoprire ruoli di elevata responsabilità e assumere incarichi direttivi nell’ambito della comunicazione transnazionale di enti, istituzioni e organismi internazionali.
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間
中央ヨーロッパ時間